10日間で男を上手にフル方法 スペシャル・コレクターズ・エディション
2004年8月22日 映画
DVD パラマウント・ホーム・エンタテインメント・ジャパン 2004/02/06 ¥4,179 失恋体験の記事のため男と付き合うことになった女性誌の編集者アンディ。その相手は広告代理店のベン。ところが彼も、10日間で女を夢中にさせる賭けをしていた。あの手この手でトラブルを起こす彼女と決して屈しないベン。この珍カップルの恋の行方は…。 この映画は、ヒロインを演じるケイト・ハドソンにつきる! ありとあらゆる女の…
あまり恋愛ものは見ないのだが、TSUTAYAでいつもレンタル中で1本もなかったのが、たまたまあったので借りてみた。
面白かった。
はじめはお互いに目的があって、化かし合いのような状態なのだが、徐々に互いの心境が変わっていく様が、なかなかよかった。
ただ、アメリカ映画せいか、付き合っていく課程の中で、ちょっと理解しがたい面もいくつかあった。まぁ細かいことは気にしなければいいのだけど。
恋愛の会話の中で出てくる単語が面白かった。そういう言い回しなんだって感じ。
お互い焦らないようにということで序盤にHをやんわり断るところで、respectという単語が出てきていた。「尊敬できる関係になりたいの」みたいな感じで。向こうじゃそういう言葉が「軽はずみにするのは止めましょう」みたいな意味合いになるんだとか。
「恋愛しましょ」みたいな会話の時には、make a relationshipと言っていた。信頼関係という意味かと思っていたのにとか。
後で辞書で調べてみたら愛情関係という意味も載っていた。
あまり恋愛ものは見ないのだが、TSUTAYAでいつもレンタル中で1本もなかったのが、たまたまあったので借りてみた。
面白かった。
はじめはお互いに目的があって、化かし合いのような状態なのだが、徐々に互いの心境が変わっていく様が、なかなかよかった。
ただ、アメリカ映画せいか、付き合っていく課程の中で、ちょっと理解しがたい面もいくつかあった。まぁ細かいことは気にしなければいいのだけど。
恋愛の会話の中で出てくる単語が面白かった。そういう言い回しなんだって感じ。
お互い焦らないようにということで序盤にHをやんわり断るところで、respectという単語が出てきていた。「尊敬できる関係になりたいの」みたいな感じで。向こうじゃそういう言葉が「軽はずみにするのは止めましょう」みたいな意味合いになるんだとか。
「恋愛しましょ」みたいな会話の時には、make a relationshipと言っていた。信頼関係という意味かと思っていたのにとか。
後で辞書で調べてみたら愛情関係という意味も載っていた。
コメント